All posts tagged: mochigome (sticky rice)


Stick Rice Meatball Dim Sums |もち米シュウマイ

Since and after my gallbladder removal surgery (last November 2015), my ability to digest oil has drastically decreased. It may sound good for dietary purposes and to stay slim but at times limits my creativity to cook, especially the cooking process at times is important to obtain the best taste and results. So….although ‘steaming’ has had been my one of my favorite cooking methods this is another dim sum which is quick easy and tasty on a dinner table for an appetizer. I have used chicken mince meat but if you prefer the more oily meat, go for the pork. Although I love pork, pork is yet quite tricky on my body at the moment so I have used chicken meat instead of pork. (by the way…most dim sums use pork meat) 胆嚢の摘出手術から数ヶ月がたちましたが『油』の摂取能力が上がらず。ダイエットを考えると悪くはない話?と思うかもしれませんが調理方法に制限が出るのは時々料理のクリエイティビィティに左右され時々、、う、う、う、ストレスにもなります。 『蒸し料理』は昔から好きだったの、、また蒸し器を取り出してあっさり飲茶の一品です。 『紅白もち米』で実はおめでたい食卓にも適する一品です。   Sticky Rice Meatball Dim Sums | もち米シュウマイ   1 cup Sticky Rice Tofu (1/2) (To drain water from the tofu – wrap it with paper towel and heat it in the microwave oven. Water will start to ooze out from …


a Japanese ritual for new borns – “Okuisome” | お食い初め

This ceremony was first posted last year for our very first grandchild and time has come for our second grandchild, now turned over 100 days in which to celebrate her first taste of food – a traditional Japanese ritual called ‘okuisome’.


Dim Sum – Chives Dumplings | 点心 – ニラ餃子

My last post on the series of ‘dim sum’. This is the standard, typical dumpling, perhaps the most well eaten in Japan and all over the world. I should say the fillings can vary to every cook but I’ve made the typical dumpling with lots of Chinese chives (called Nira). The filling can also be rolled into a egg roll shape which looks different and fun to do when making a lot of ‘dim sums’. これが点心(飲茶)シリーズの最後の投稿になります。 点心の王道、『ニラ餃子』。 普通の餃子型と四角い春巻き型にしてみました。特別な技はなく、、餃子は餃子。冷凍にしておいてもいいし、そのまま焼いてもいいし。形を変えると何故か味が変わる様な気がします(気だけかも?笑)   Dim Sum – Chives Dumplings | 点心 – ニラ餃子 この餃子は冷凍できるので事前に作っておきます。 This dumpling can be kept frozen so it can be pre-made and let it thaw in the refrigerator and use half frozen before cooking.         ニラ海老餃子 | Chinese Chives Fried Dumplings 【餅皮】36個分 薄力粉・・・・・・・・200g 熱湯・・・・・・・・・140ml サラダ油・・・・・・・適量 餅皮の材料を混ぜ、なめらかになるまで捏ねます。ぬれ布巾をかぶせ、15分ほど寝かします。   【具】 生のにら・・・・・・・・250g えび・・・・・・・・・・200g (皮を除き、背わたを除き、片栗粉できれいに洗い、3つに小さく切る) 鶏肉・・・・・・・・・・120g (細かく切る、ひき肉でも可) 酒・・・・・・・・・・・小さじ1 コーンスターチ・・・・・小さじ1/2 (エビ用) 醤油・・・・・・・・・・小さじ1/2 こしょう・・・・・・・・小さじ1/8 みりん・・・・・・・・大さじ1 ごま油・・・・・・・・・小さじ1/2 コーンスターチ・・・・・小さじ1 塩・・・・・・・・・・・小さじ1/2 具材は全部混ぜ合わせよく練る。 包み方はこちらの参考を見るといいかも   ニラ海老餃子 | Chinese Chives Fried Dumplings   For the dough 200g soft wheat flour 140ml boiling water Vegetable oil Place all the ingredients in one bowl adding boiling …


Fruit tarte | フルーツタルト and some party suggestions….

It’s been raining frequently and the sun has shied away in this rainy season here in Tokyo. Our distinctive season provide us with distinctive vegetation and fruit; thus this we need this long continuous rain which prolongs at least until the middle of July. It’s no doubt an enduring season, quite hot and humid but at least it keeps your skin baby-like humid which no woman can complain. Here are some party menus and dessert


Wild edible plants ‘SANSAI’ | 山菜の季節

After a long cold winter comes spring and it’s fruit to loom. Flowers blossom and wild plants start to emerge from hibernation. SANSAI – edible wild plants are symbolic signs of spring for the Japanese, embedded deep in our DNA telling us ‘spring is here!’, a turnover to a new season. These natural grown – SANSAI are from my dearest small sister who lives in the countryside at the foot of the Japanese Southern Alps, gifted with wild plants around her garden – more so an enormous mountainous garden. 田舎で暮らす我妹からの春のお便りです。 東京より一ヶ月ばかり遅く、春の到来。 裏山で山菜や竹の子を収穫して頂きました。 毎年これが届くのを首を長くして待っていて、気がつくと一緒に掘ったのは『アッ!』という間に数年たっています。特に今年はまだ主人の療養期間なので山の斜面を長靴と桑でという分けにはいかず、、来年は是非是非行きたいなぁ〜と思うのです。 アルプスの麓で取れた山菜は綺麗な空気を大自然の恵み。 大切に丁寧にお料理をして食べます。 Bamboo shoots, shamrock like okogi, kogomi-the curled fern heads, warabi-the actual ferns and naturally grown shitake mushrooms. おこぎ こごみ(これは最近東京でも見かけますね) わらび(妹が丁寧に灰アク抜き、束ねておくってくれました) ワラビの穂先は『地元では目が悪くなる』と信じられていて、穂先の(カールした)芽を摘むのが風習だそうです。 Boiling the ‘Bamboo Shoots’ The NUKA(rice bran) is used to extract the froth from the ‘Bamboo Shoot’ when boiling. Peeling bamboo shoots are like peeling onions, never know where to stop….but I would peel off the coarse and hard skin and chop off the head before it goes into the boiling pan for over (less than) one hour. Without …


Welcome 2015 | A Happy New Year

Welcome 2015. One of the best roses from the Ohta (Tokyo) wholesale flower market. We are fortunate to get some year-end leftover roses every year since our nephew trades in the international & domestic rose market. I hope the photographs are as real as I do see it….They are just one of kind !!! 新年明けましておめでとうございます。 2015年のスタート。心機一転。一日一日を大切に過ごしていけたらと思っています。 我家の甥っ子が太田花市場に努めている関係から毎年、年暮れには日本一と言われている薔薇の花が我家には飾られます。平塚で作られいる薔薇らしいです。写真ではなかなか本物の美しさが見受けられないと思いますが、少しでもお届けできたらと思っています。 また、今年からブログは頑張って英日で書いていこうと思っています。英語で書きたいこと、日本語で書きたい事、必ずしも一致はしませんがあくまでも気が向くままにブログをしていきたいと思っています。 The most simplest and most healthiest item has joined our food table. Sayu(Hot Water) Using an iron teapot to boil water, constant intake of Sayu (hot water).  As I’ve searched the internet, I’ve come across an interesting site ’12 Unexpected benefits of drinking hot water’, it’s worth checking it out. I think Sayu in general works to detox the body. 『白湯』は我家の常備品になりました。 主人の体調から『体を温める料理』をもっぱら実践中。その中でも一番手頃で簡単にできることは冷たいものを体に取り入れないこと。もっとも前々から体を冷やすものは取り入れてはいなかったのですが、、まずは『白湯』。息子が買ったくれた南部鉄瓶でもっぱら常備食(飲み物)となりました。 『白湯』は以下の効能も促してくれるみたいです。 ○ 毒素や老廃物を押し流してくれる ○ 血行が良くなり代謝が上がる ○ 余分な水分を排出してくれる ○ ダイエット効果がある ○ 便秘が改善する ○ 肌荒れが改善する ○ 冷え症が改善する ○ 寝起きが良くなる ○ むくみがとれる Saba (Mackerel) Sushi It’s New Years but this year I have veered away from cooking a typical traditional New Years cuisine. However since ‘Saba Sushi’ is one of my husbands favorite food I have made just …